Debian Weekly News - Hjälpa till

Debian Weekly News är i behov av bidragslämnare. Att ge ut Debian Weekly News varje vecka är mycket arbete för en liten grupp, men du kan hjälpa till bara genom att spendera lite tid varje vecka, vad som behövs är folk som läser några sändlistor vi inte läser och kan sammanfatta dem. Vi behöver även personer som kan hålla ett öga på DebianHELP, Debian Planet, Advogato och andra Internetresurser. Om du är intresserad av att hjälpa till, läs hela denna sida och kontakta oss därefter.

Allt du behöver göra för att hjälpa till är att skicka ett e-postbrev till oss senast varje måndag, i vilket du skriver några korta stycken som sammanfattar trådar eller händelser från de sändlistor eller Internetresurser du rapporterar från. Inkludera Message-Id för de meddelanden det kan vara lämpligt för Debian Weekly News att länka till inom parentes. Om möjligt, inkludera en länk till respektive inlägg på <http://lists.debian.org/>. Om du föredrar kan du skicka det under veckoslutet före dess.

Stilriktlinjer för DWN

Längd – Artiklar skall vara exakt ett stycke i längd. Alla stycken bör vara ungefär lika långa, så att de inte är för långa att läsa, men samtidigt innehåller all relevant information.

Innehåll – Artiklar bör ha någon direkt relevans eller vara intressanta för de som sysslar med Debian. Med tanke på Debians sociala kontrakt bör helt ofri programvara inte vara kärnan i en nyhetsartikel, men kan nämnas om det är relevant.

Opartiskhet – DWN försöker vara ett objektivt ”nyhetsbrev om vad som händer” för Debianmiljön. Nyhetsartiklar bör på ett rättvist sätt spegla evenemanget som det utspelade sig eller diskussionen som ägde rum. I alla stora samlingar kommer det ofta finnas motsatta åsikter och DWN:s roll är att rapportera om dem, inte ta någons sida.

Regionala stavningsvarianter – Där stavningen av ord skiljer sig i olika regioner föredrar DWN brittisk engelska framför amerikansk engelska, till exempel ”standardise” istället för ”standardize”.

Rubriker – Namn och subjekt i rubrikerna skall på engelska skrivas med stor bokstav.

Hur DWN produceras

För att förstå hur DWN rent tekniskt skrivs och produceras, läs mer om hur den här webbplatsen fungerar och ta en titt i det CVS-arkiv som används.

Här följer en beskrivning DWN-produktionscykel med Joey som huvudredaktör.

  1. Direkt efter att ett nummer av DWN släppts börjar Joey med ett ny, tomt nummer. Numret är tillgängligt via nätet på Joeys privata webbplats, vilken även är tillgänglig via anonym cvs. Hämta ut med cvs -d :pserver:anonymous@cvs.infodrom.org:/var/cvs/infodrom.org co -d dwn public_html/src/Writing/DWN (tomt lösenord för cvs login)
  2. Under hela veckan läggs artiklar och länkar till numret spontant.
  3. Under veckoslutet går han vanligtvis genom sändlistorna och lägger till framstående ämnen i det kommande numret.
  4. Alla de som vill lägga till något till DWN, eller som har ett ämne som de vill skall nämnas i nästa DWN bör kontakta oss när som helst med tillräcklig information.
  5. Förhandsversionen släpps till den inre cirkeln måndag kväll UTC. Alla bidrag till kommande utgåvor skall sändas fram till att förhandsutgåvan släpps.
  6. Joey sänder förhandsutgåvan till dwn@debian.org för genomgång av DWN-gruppen och till dwn-trans@debian.org för de som vill jobba på tidiga översättningar.
  7. Alla översättarna kan börja översätta numret på en gång då inte mycket i den ursprungliga filen kommer ändras så här sent.
  8. Webbplatsen www.debian.org uppdateras automatiskt var fjärde timme. Alla ändringar och nytt material som läggs in i cvs-arkivet uppdateras under varje körning. Därför finns det ett fyra timmar långt fönster mellan en uppdatering i cvs när ändringar inte direkt visas på webbplatsen. DWN använder detta fönster så mycket som möjligt.

    Detta betyder att den första versionen av den kommande utgåvan av DWN (versionen som sänder ut till översättarna dagen innan) läggs in kort efter att detta fönster öppnas. Enligt planen är detta runt 14:00 UTC. Detta kommer bli cvs-version 1.1.

  9. Det är då översättarna kan sända in sina första översättningar till cvs-arkivet.
  10. Första uppdateringen av den ursprungliga DWN-utgåvan (cvs-version 1.2) innehåller alla ändringar och rättelser Joey får fram till denna tidpunkt. Vanligtvis läggs det till ytterligare säkerhetsuppdateringar och nya och övergivna paket. I undantagsfall kan hela nya stycken läggas till för brådskande ämnen.
  11. Om möjligt kommer ingen omformatering görs av källkoden, vilket gör att alla översättare kan hitta alla ändringar via ”cvs diff”.
  12. Alla versioner Joey sänder ut för korrekturläsning motsvarar en version i cvs, så att versionerna lättare kan spåras. Han försöker hitta personer med engelska som modersmål för korrekturläsning, men kan i vissa fall misslyckas att hitta någon lämplig sådan.
  13. Alla rättelser för DWN skall sändas till DWN-gruppen per e-post och inte läggas in i CVS direkt, även om några versioner redan är tillgängliga i CVS. När utgåvan släppts per e-post kan ytterligare rättelser göras direkt mot CVS-versionen. Vi ber dig godta att ändringar som görs direkt mot CVS-versionen inte kan hanteras korrekt förrän utgåvan sänts per e-post.
  14. När DWN skall ges ut, runt 18:45 UTC tisdagar, är åtminstone de första versionerna av översättningarna tillgängliga på webbservern och några översättningar kan postas till sändlisteservern ungefär samtidigt (tyska och portugisiska har till exempel sina egna sändlistor).
  15. Det värsta som kan hända med översättningarna på webbplatsen är att den översättning som är tillgänglig när DWN släpps inte är ā jour med den engelska versionen. Varje översättare får själv avgöra om det är okej eller inte för den berörda översättningen.

Denna procedur har gjort produktionen av DWN effektivare (och mindre traumatisk för Joey).


To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list.

Debian Weekly News is edited by Martin "Joey" Schulze.